Я уже писал о том, что китайский отдел продаж является самым плохим отделом продаж на свете. И что если вы сами себе не продадите китайский товар, и не объясните, как его вам нужно продать, упаковать, и завернуть, сделки не получится.
Тем не менее, даже продажа товара самому себе не будет возможна без участия англоговорящего менеджера с китайской стороны (или же посредника/агента). Иногда этот менеджер даже бывает полезен, но чаще всего он(а) просто регулярно спамит ваш ящик предложениями, большая часть которых вам не интересна.
Случаются и такие ситуации, когда менеджерам самого плохого отдела продаж на свете нужно искать новую работу. Причины разные и редко когда отличаются от тех, что у нас. За одним исключением: когда в Китае в компанию приходит новый начальник, он изгоняет почти всех старых сотрудников и приглашает/переманивает своих проверенных людей. Отделы, кочующие из компании в компанию, я встречал неоднократно. Что касается сотрудников, оставшихся от предыдущего руководителя, то даже если их не просят покинуть компанию прямым текстом, то дают понять, что они не очень нужны.
Чаще всего сейлзы переходят в компании которые занимаются схожей или аналогичной продукцией, стараясь переманить к новому поставщику и старую клиентскую базу. Но в наше непростое время многие компании в потребительской электронике закрываются, так что продажникам приходится и осваивать новую продукцию, и стараться впарить её как старой, так и новой базе.
Напомню (или, для новых читателей – просто расскажу), что подавляющее число китайских продажников не являются специалистами, и не владеют пониманием корректного оформления сделки и сопровождающих документов. Они попадают в международный отдел продаж только по одной причине, которой является знание английского языка, выученного на факультете, зачастую очень далеким от технической направленности. Кто-то, конечно, приобретает полезные навыки в процессе работы, но основная масса так и остаётся машиной для рассылки спама и общения на «чинглише». Несмотря на реально полезные навыки, такие сотрудники ценятся. Редкий китайский босс может проверить и оценить грамотное владение иностранным языком, а «опыт» работы в международных продажах всегда расценивается как преимущество (реальные успехи и провалы, опять же, не проверить, если только бывший и будущий начальник не знакомы).
У меня заведён специальный рабочий ящик для приёма спама, который мы даём всем желающим, и просматриваем одним глазом. По этому ящику карьера некоторых сейлзов отслеживается даже лучше, чем по онлайн-резюме. Вот Suki Chen работает на поставщиков смартфона, вот она поменяла компанию на «большую и лучшую», но со смартфонами сейчас тяжело. Поэтому Suki Chen перешла работать в смарт-продукты, с которыми, на самом деле, всё ещё хуже, поэтому скоро мы ждём её нового письма о переключении на что-то ещё. Все сведения о переменах, к слову, предоставляются, несмотря на отсутствие обратной связи со стороны адресата сообщения и какого-либо диалога.
Сейчас действительно многие сейлзы уходят из мобильной телефонии и переключаются на иные продукты. Одна моя знакомая, при участии которой мы сделали несколько неплохих планшетов (в том числе, для рынка России) недавно объявила о грядущей смене компании. Из декрета (который, напомню, в Китае длится три месяца) она выйдет уже на новую работу. Ниже я привожу фактически дословный диалог, который очень хорошо, как подбирают работу и компанию китайские сейлзы.
- Привет! Как дела? Я перехожу в новую компанию после выхода из декрета.
- Привет! Поздравляю. Надеюсь, что это перемены к лучшему. А что старый босс так и не решился ничего менять?
- Нет. Он будет продолжать заниматься планшетами до последнего.
- Тогда ты правильно сделала, что ушла. Всё нужно делать вовремя.
- Я тоже так думаю. Хочу рассказать о моей новой компании и её продукции. Очень перспективная тема.
- Да, и какая же?!
- Я теперь буду заниматься интерактивными переводчиками. Это такая штука…
- Я знаю, спасибо.
- Откуда?
- Первые образцы начали показывать на выставках ещё 1,5 года назад. А на последней выставке их кто только не показывал.
- Да?! Но мы – оригинальный производитель. И у нас уникальная платформа…
- … которая генерирует данные с трёх агрегаторов перевода (включая Google & Baidu Translate) и выдаёт лучшие данные?
- Откуда ты знаешь?
- Потому, что у всех вас платформа одна и та же. Она не плохая для базового общения на уровне «сколько стоит» и «как пройти».
- Нет, у нас своя, уникальная платформа, и несколько серверов…
- … которые установлены в Гонконге, Дублине, Лондоне и США?
- Откуда ты знаешь?
- Потому, что платформа у вас одна, и поставщик решения один. Если он вдруг обанкротиться, или перестанет заниматься этой темой, все устройства превратятся в ненужный кусок металла.
- Нет, у нас очень богатая компания, которая никогда не прекратит поддержку. Более того, мы даём гарантию.
- Ну-ну. Клиентов много нашла?
- Пока только начинаю. Но это устройство очень популярно в Японии!
- Это утверждают все твои конкуренты. Не маловато ли японских покупателей на такое количество «уникальных поставщиков»?
- Япония – большая страна. И я подумала, что если устройство популярно там, то и в Европе его будут покупать.
- Возможно. Но тут важный вопрос с передачей данных. Этот переводчик полезен туристам. Он требует подключения к интернету. Поэтому он бесполезен без Wi-Fi или SIM-карты. Продвинутые пользователи эту проблему решат, но им такой переводчик и не будет нужен. А вот обычный турист озадачиваться поиском и установкой SIM не будет. Устройство должно работать везде без дополнительных манипуляций. Эта проблема не решена. Именно поэтому мы от него отказались и даже не стали экспериментировать с продажами во время Чемпионата Мира по футболу.
- Да сейчас почти везде есть бесплатный Wi-Fi!
- Не везде. И даже в больших городах Китая везде его нет.
… а многие компании продают такие устройства?
- На выставке его показывали многие. Из них реальных поставщиков штук пять. А по факту даже на торговых платформах это кто только не предлагает.
- А кто?
- (кидаю ссылки) Ну вот эти, например. И эти. А ещё эти, и эти.
-… получается, многие таким продуктом занимаются?
- Да, многие.
- Получается, не уникальное устройство.
- Совсем не уникальное.
- Эх, чувствую, мне нужно будет искать себе новую компанию…
Ни аналитики рынка, ни опроса по знакомым, сразу вперёд и в бой. Типично китайский подход :) Я не удивлюсь, если её босс начал производство переводчиков только потому, что ему кто-то сказал, что они популярны в Японии.
P.S. Вот здесь можно в деталях прочитать почему китайский отдел продаж – это самый плохой отдел продаж на свете.
***
Основная тема моего блога – производство в Китае. Я делюсь реальным опытом, рассказываю об особенностях и специфике работы китайских поставщиков и жизни в современном Китае.
Всегда рад новым подписчикам.
Картинки из Google.
Данный пост создан мной и является объектом моего авторского права. Я не против перепостов и копирования информации, но прошу давать ссылку на оригинал. © el-gato.livejournal.com