Алексей Рязанцев / Aleksei Riazantsev (riazantsev.info) wrote,
Алексей Рязанцев / Aleksei Riazantsev
riazantsev.info

Category:

Как «внутренний китаец» помог мне на экзамене


Друзья, делюсь тем, что подтвердил третий уровень владения китайским языком и получил международный сертификат HSK. А помог в этом «внутренний китаец», о котором сегодня расскажу.

С «внутренним китайцем» меня познакомил последний преподаватель. Лаоши, спасибо большое за помощь! Это был самый лучший учитель, с которым я сдал сначала второй уровень, а сейчас и третий. Последние уроки в силу обстоятельств я заканчивал уже самостоятельно.

Формально, HSK – это тест, где нужно выбирать ответ. Но китайский тест не был бы китайским тестом, если бы ответы просто делились бы на верные и неверные. Порой постановка вопроса была такая, что ошибался и сам преподаватель, и китайские знакомые, с которыми я потом выверял ответы. Преподаватель говорил нам: «Чтобы дать больше правильных ответов, зубрёжка не поможет, нужно думать как китаец и включать "внутреннего китайца"».


Специалисты по китайскому языку утверждают, что язык очень логичный, а потому простой. Например, если вы видите перед иероглифом «капли воды», то речь однозначно про воду или образованное из воды - 水. Поэтому можно догадаться о смысле текста, даже если вы иероглифа не знаете. Например, слово плавать - это 游泳 или лёд - это 冰. «Почему тогда мы видим «капли воды» в слове пустыня - 沙漠?», - спросил я «Потому, что в пустыне воды мало, об этом говорит второй ключ», - отвечает преподаватель.

«С одной стороны», - говорит учитель, - «В китайском 97 счётных слов, но запомнить их просто. Все счётные слова ставятся перед похожими предметами». Например, перед плоскими предметами (фотография, лист) следует ставить 张 (zhāng), а перед колёсными средствами передвижения - 辆 (liàng)». «Почему тогда для облаков и цветов счётное слово одно и то же 朵 (yun)?», - спросил я. «Китайцы говорят, что если облака и цветы рисовать на бумаге, они выглядят похоже», - отвечает преподаватель.

Как понимаете, без «внутреннего китайца» в обучении никуда.


Есть, к примеру, задание прослушать диалог и выбрать картинку, которая у нему подходит. Бывает, что картинки похожи, и какую выбрать сказать, даже если вы идеально прямую речь. Но «внутренний китаец» должен подсказать, что китаец обычный, скорее, выбрал бы ИМЕННО ЭТУ картинку, а никакую другую.

Мой любимый пример: надо выбрать подходящие из 5-ти слов и подставить в пропуски в 5-ти предложениях. Некий мудрый китаец сделал так, что в этих словах фигурировали слова «или» в разном написании, но одинаковые по смыслу: 或者 (huòzhě - или; либо; возможно, вероятно) и 还是 (háishi - или [же], либо). Как их подставить «правильно»?

Мой «внутренний китаец» подсказывает, что в вопросе про урок (какой урок изучали, третий или четвёртый) надо ставить 还是, а в вопросе про чай (какой чай – цветочный или зеленый – хочешь выпить) 或者. Я так и делаю. Но дальше в тесте встречается предложение про чай, где с чаем идёт именно 还是. Вот, думаю, подсказка! Меняю значения местами, но «внутренний китаец» отчего-то нервничает (и не случайно). В итоге я дал НЕПРАВИЛЬНЫЙ ответ! Вариант моего «внутреннего китайца» оказался верным, а вариант из другой части ТОГО ЖЕ теста – нет.

В чём дело?! В том, что в одном варианте предлагали выбирать из цветочного и зеленого чая, а в другом из красного и зеленого?! Преподаватель здесь покачал головой.


Тест прошёл в конце июня, в июле я получил подтверждение, что экзамен сдан. Мой «внутренний китаец» порадовался за меня.
Жаль, что в бизнесе «внутренний китаец» не работает так, как в тестах :)

***
Десять лет занимаюсь закупками в Китае. Делюсь опытом. Пишу о своих проектах, специфике поставщиков и современной жизни Поднебесной.
Всегда рад новым подписчикам.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments