Как мы и китайцы по-разному понимаем качество, и к чему это приводит
Сегодня расскажу, как мы и китайцы по-разному понимаем термин «качество» и что порой получается из-за этого разного восприятия.
Эта заметка продолжает серию последних материалов о шаблонном китайском производстве на высоких скоростях.
Когда работаешь с китайцами, ко многому нужно привыкать. Сложнее всего привыкать к разным стандартам. Например, у них другая система веса. Стандарт – это цзинь (斤), который равен 500 граммам. Когда я первый раз попал в супермаркет, то радовался низким ценам на фрукты и овощи. Оказалось, что зря: я видел цены за 500 грамм, а для перевода в привычные единицы, нужно было умножать на два.
В супермаркете это не было так критично, но когда рабочие на фабрике забыли изменить меру веса на электронных весах и промаркировали все коробки китайскими значениями, наш расчёт стоимости перевозки груза резко увеличился.
Китайцы утверждали, что значения верные, присылали фото и видео, мы не понимали, с чего вдруг расчётные значения выросли в два раза. Перевозчик ждал груз. И только через некоторое время мы поняли, что данные нам отправили в цзинях. Данные на коробках пришлось спешно заклеивать, коробки ещё раз взвешивать. Документы мы так же исправили.
( Collapse )